Forum Edno zżarło środu Strona Główna Edno zżarło środu
Monty Python, czyli spot the looney!
RejestracjaSzukajFAQUżytkownicyGrupyGalerieZaloguj
Poszukuję Napisów do LCMP na podstawie tłumaczeń T.B
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
Odpowiedz do tematu    Forum Edno zżarło środu Strona Główna » Ile chcesz za tę tykwę? Zobacz poprzedni temat
Zobacz następny temat
Poszukuję Napisów do LCMP na podstawie tłumaczeń T.B
Autor Wiadomość
Jabbervocky
Budyń



Dołączył: 04 Lis 2006
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post Poszukuję Napisów do LCMP na podstawie tłumaczeń T.B
witam wszystkich Very Happy

no właśnie jak w temacie poszukuję napisów które ktoś wykonał na podstawie tłumaczenia T.Beksińskiego spisując lektora z pierwszej edycji w TVP do wszystkich 45 odcinków.
(mam wersje oryginalną).
(Jeśli ktoś byłby zainteresowany to oczywiście udostępnie).

nie orientuję sie czy do dwóch odcinków LCMP w wersji niemieckiej T.B też robił tłumaczenie? jeśli tak to też byłbym b. wdzięczny za udostępnienie mi tych tłumaczeń.

za wszelką pomoc z góry ogromnie dziękuję

pozdrawiam serdecznie
Dariusz


Post został pochwalony 0 razy
Czw 22:16, 08 Lut 2007 Zobacz profil autora
Julius Caligo
Szkot na Koniu [Admin w st. spoczynku]



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 2694
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: tam, gdzie odeszły żubry
Płeć: patafian

Post
[link widoczny dla zalogowanych] lub [link widoczny dla zalogowanych]

Niestety do niektórych odcinków nie ma napisów z tłumaczeniem Tomka.

Jeśli chodzi o Fliegender Zirkus to Beksiński nie robił tłumaczenia do tych dwóch odcinków.


Post został pochwalony 0 razy
Pią 0:06, 09 Lut 2007 Zobacz profil autora
Jabbervocky
Budyń



Dołączył: 04 Lis 2006
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
witam again Smile

dziekuje za info

to może możecie polecić jakiś konkretny zestaw tłumaczeń do LCMP które waszym zdaniem sa najbardziej how to say:) montypythonowskie Wink (1)?

jesli jest to możliwe to prosiłbym o taki zestaw na [link widoczny dla zalogowanych]

z góry dzięki za pomoc


Post został pochwalony 0 razy
Pią 11:34, 09 Lut 2007 Zobacz profil autora
Mantas
Martwa papuga



Dołączył: 25 Wrz 2006
Posty: 1183
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Północne Malden (Szczecin)

Post
Takimi sa wlasnie tlumaczenia sp.T. Beksinskiego.


Post został pochwalony 0 razy
Pią 19:23, 09 Lut 2007 Zobacz profil autora
Julius Caligo
Szkot na Koniu [Admin w st. spoczynku]



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 2694
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: tam, gdzie odeszły żubry
Płeć: patafian

Post
Właśnie wziąłem się za poprawianie napisów wg Beksy, zarówno wykonanych przeze mnie, jak i przez Ultora, czy Jovisha (tego ostatniego wymagają sporych poprawek) i będę je udostępniał w sieci partiami (mniej więcej po 10 odcinków) w formacie mpl2, tak by pasowały do plików o różnej wartości fps, a jednocześnie zachowały dokładność formatu microDVD.


Post został pochwalony 0 razy
Nie 19:47, 11 Lut 2007 Zobacz profil autora
Jabbervocky
Budyń



Dołączył: 04 Lis 2006
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
witam Wide grin

to ja już się usmiecham Very Happy jesli można, a bardzo mi zależy na tłumaczeniu które pamiętam z pierwszej edycji LCMP z tymi wszystkimi "smaczkami" Wink (1)

pozdrawiam i polecam się pamięci


Post został pochwalony 0 razy
Nie 21:37, 11 Lut 2007 Zobacz profil autora
Julius Caligo
Szkot na Koniu [Admin w st. spoczynku]



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 2694
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: tam, gdzie odeszły żubry
Płeć: patafian

Post
Ostrzegam, że nie bedzie to czysty Beksa. W napisach zostały wyłapane niektóre błędy Tomka (a trochę ich popełnił), zarówno rzeczowe (np. zamiast <<Myszowaty z "Ropuchy w ropuszarni">> będzie <<Szczurek z "Pana Ropucha z Ropuszego Dworu">> - jest to nawiązanie do twórczosci Kennetha Grahame'a, którego Tomek najwyraźniej nie zauważył, czy też przetłumaczenie "St. Stephen" na "św. Stefan" zamiast "św. Szczepan"), jak i pewne błędy w tłumaczeniu (np. w skeczu o muzeum Beksa przetłumaczył "a niemieccy cieśle są teraz na spotkaniu", poczas gdy powinno być "a niemieckie drzeworyty są teraz na spotkaniu", jakoże "woodcut" nie oznacza "cieśla", ale właśnie "drzeworyt" - taka technika graficzna - natomiast "cieśla" to "carpenter"). Także pewne smaczki, których on sam nie wyłapał, mogą pojawić się w tych napisach. Na pewno nie będzie usuwania smaczków Beksy, jak to zrobiło TV4, ale rzeczowe poprawki jego tłumaczenia na pewno się znajdą. Zresztą, jak wiem z pewnego wywiadu z Tomkiem, sam chciał poprawić swoje pierwotne tłumaczenie, więc pewnie nie miałby nic przeciwko wprowadzeniu tego typu poprawek.


Post został pochwalony 0 razy
Nie 22:08, 11 Lut 2007 Zobacz profil autora
Jabbervocky
Budyń



Dołączył: 04 Lis 2006
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
witam serdecznie Wide grin

oczywiscie że sie zgadzam bo też pamiętam wypowiedzi Tomka na ten temat Wink (1)

zależy mi żeby to było tłumaczenie "na podstawie" z wszelkimi możliwymi poprawkami które wynikaja z upływu czasu i możliwości technicznych na dzień dzisiejszy a nie takie jak "na podstawie" z tfu tfu TV4 gdzie po paru odcinkach dałem sobie spokój żeby się dalej nie wkur..... Wink (2) bo to żałosne było...

mnie zależy (bo niestety nie mam dostępu do kompletu ścieżek dzwiękowych z 1 edycji w TVP2) żeby to było właśnie "na podstawie" tego materiału Wide grin

natomiast dysponuję kompletem 45 odcinków plus dwóch niemieckich w oryginalnych wersjach w b.dobrej jakości więc jesli ktoś by był zainteresowany takim materiałem to zajmuje trochę ponad 10GB Wink (1) i mogę udostępnić

z góry dziękuję i pozdrawiam


Post został pochwalony 0 razy
Pon 11:23, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
Julius Caligo
Szkot na Koniu [Admin w st. spoczynku]



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 2694
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: tam, gdzie odeszły żubry
Płeć: patafian

Post
Po zrobieniu poprawek w napisach i wrzuceniu w ich sieć, podam linki do napisów w dziale "Materiały" (to ten, co jest widoczny tylko dla zarejestrowanych)


Post został pochwalony 0 razy
Pon 13:40, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
izeq
Martwa papuga



Dołączył: 10 Sty 2007
Posty: 1279
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: M1
Płeć: solniczka

Post
jabbervocky mógłbyś je udostępnić Wide grin stopniowo albo wszystko na raz jak tam chcesz Wide grin


Post został pochwalony 0 razy
Pon 15:29, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
dinsdeyl
Profesor Patafian



Dołączył: 05 Cze 2006
Posty: 382
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z galaktyki andromedy

Post
Odcinki cyrku są już w tym temacie i wszystkie linki są sprawne.


Post został pochwalony 0 razy
Pon 17:14, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
Killer Rabbit
Sir Galahad [Admin]



Dołączył: 05 Maj 2006
Posty: 13998
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 137 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z Camelot, choć to głupie miejsce
Płeć: patafian

Post
Naprawdę, zanim ktoś założy nowy temat, niech najpierw sprawdzi, czy takiego już gdzieś nie ma. Wiem, że tematów jest w brud, więc trudno sie połapać (chociaż wszystko jest ładnie poukładane i raczej klarowne), ale zawsze pozostaje opcja szukaj. Starajmy się , aby nasze forum było ładne i poukładane.


Post został pochwalony 0 razy
Pon 17:20, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
Julius Caligo
Szkot na Koniu [Admin w st. spoczynku]



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 2694
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: tam, gdzie odeszły żubry
Płeć: patafian

Post
Ale główny wątek jest o napisach wg Beksy. Niestety zrobił się offtop w kierunku udostępniania odcinków.


Post został pochwalony 0 razy
Pon 18:46, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
Killer Rabbit
Sir Galahad [Admin]



Dołączył: 05 Maj 2006
Posty: 13998
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 137 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z Camelot, choć to głupie miejsce
Płeć: patafian

Post
Ale mi chodziło o to, że w ogóle ten temat jest nie potrzebny. Sa juz chyba ze trzy, albo cztery tematy dotyczace napisów do Cyrku.


Post został pochwalony 0 razy
Pon 20:15, 12 Lut 2007 Zobacz profil autora
dinsdeyl
Profesor Patafian



Dołączył: 05 Cze 2006
Posty: 382
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z galaktyki andromedy

Post
Dodam jeszcze od siebie, że przy prawie każdej rozprawie na temt napisów ktoś się pyta o odcinki czy coś w tym stylu i tu moja prośba do porządkowych aby zrobić tam gdzie trzeba (czyli w materiałach) "przyklejony" temat z odcinkami cyrku który gdzieś istnieje.

Wiem, wiem, offtop ale gdzieś trzeba było to napisać, więc się w ramach pokuty biczuję.


Post został pochwalony 0 razy
Wto 17:02, 13 Lut 2007 Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:    
Odpowiedz do tematu    Forum Edno zżarło środu Strona Główna » Ile chcesz za tę tykwę? Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do: 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.
Regulamin